Перевод апостиля на русский язык

6 февраля 2018 (09:45:23)

Зачем нужно переводить апостиль на русский язык? Этот вопрос задают иностранные граждане, которые планируют предъявить документы на территории России. Важно правильно сделать перевод апостиля на русский язык, чтобы соблюсти все требования установленные законодательством РФ. Перевод апостиля проводиться любым профессиональным бюро преводов в Москве, если перевести его самостоятельно, его нельзя будет считать качественным и правильно сделанным.

Если вам нужен перевод апостиля с английского языка на русский - поставьте соотвествующий чекбокс.

Стоимость перевода на русский язык
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Образец перевода на русский язык

Для перевода апостиля может помочь образец, который был правильно оформлен на русском языке. Иностранцы заказывают процедуру прямо в Москве или в другом любом городе России. Если вы находитесь заграницей, найдите переводчика и сделайте все на месте. Покажите ему образец перевода апостиля, чтобы он мог понять, как правильно оформить документ. Стоимость перевода на русский язык вы можете рассчитать используя наш калькулятор. После расчета вы получите среднюю цену, которую платят за перевод апостиля в России. Естественно в Москве все будет не много дороже, где-то на 30-40%.

Перевод апостиля имеет текст только на русском языке (без подстрочного дубляжа на английском.)


APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961) 
 1. Страна ..................................................................... 
 Настоящий официальный документ 
2. был подписан (фамилия) .......................................... 
3. выступающим в качестве ......................................... 
4. скреплен печатью/штампом (название учреждения) .... 
 Удостоверено 
5. в ............................................................................... 
6. (дата) ........................................................................ 
7. (название удостоверяющего органа) .......................... 
8. за No .......................................................................... 
9. печать /штамп 
10. подпись .................................................................... 
 

перевод апостиля на русском языке

Апостиль на русском языке - обязательные поля

  • Наименование государства, выдавшего апостиль
  • Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
  • Название города, в котором проставлен апостиль
  • Дата проставления апостиля
  • Название органа, проставившего апостиль
  • Номер апостиля
  • Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
  • Подпись должностного лица, проставившего апостиль


Документы изначально содержащие апостиль и требующие перевода (например, документ выданный органами ЗАГС) следует переводить в таком порядке: 1. Cам документ. 2.Перевод апостиля на отдельном листе, который затем сшивается и заверяется нотариусом личной подписью и штампом.

Если на оригинале документа нет апостиля, то требуется апостилировать нотариалную копию. Потом делаете перевод документа и апостиля. На территории Москвы апостиль на копии документов проставляют в министерствах юстиции, ЗАГС, МВД.

Страна, не являющиеяся участниками Гаагской Конвенции, не примет апостиль. Для нее нужна консульская легализация документов. Документ заверенный в консульстве страны, в отличие от апостиля, юридически применим только в этой стране.